Hyppää pääsisältöön
Super Admin / 09.04.2026

Lähes viidensadan vuoden hiljaisuus päättyi – Mikael Agricolan harvinainen haastattelu julki

”Catzo, lue, etzi, ia tutki eij senwooxi Silmes puhke.”

 

Kuvassa on Mikael Agricolan valkoinen patsas, jossa hänellä on pää kumartuneena hieman alaspäin. Hänen edessään on käsi, jossa on kännykkä.

Carl Eneas Sjöstrandin kipsiveistos Mikael Agricolasta. Kuva: Kansallisgalleria, Ateneumin taidemuseo. 1.0. Muokkaus Oskari Niskanen, Kotus

 

Kotimaisten kielten keskuksen (Kotus) verkkosivuilla on julkaistu kirjasuomen pioneerin Mikael Agricolan (k. 1557) erikoishaastattelu. Haastattelu on osa kotimaisten kielten teemavuotta, ja tällä viikolla vietetään myös kotimaisten kielten teemaviikkoa. Huhtikuun 9. on Mikael Agricolan ja suomen kielen päivä.

Agricola kertoo haastattelussa omistaneensa koko elämänsä sille, että suomenkieliset saisivat lukea ja kuulla Jumalan sanaa omalla kielellään. ”Olin ensimeisiä iotca toiuoit Somen maasa, että kircon meno Joca Jumalan paluelussa piti pidhettemen iocaitzen Makunnan Omilla ymmertteuille kielille.”

Agricola tahtoo sanoa kaikille, että suomen kielessä on tarpeeksi: ”Jocahitzelle tahdon sanoa, että somen kieles on kyllä: Eij sinun waraas miten ylitzekieupi, eijke tawaras pwtu. Jos sis iotakin on lisettepä lise se somen kielen.” (Sama nykysuomeksi: ”Varoissasi ei ole mitään ylimääräistä eikä niistä mitään puutu. Jos siis jotakin on lisättävä, lisää se suomen kielellä.”)

Hän haluaa painottaa tätä kaikille kotimaisten kielten teemavuonna: ”Catzo, lue, etzi, ia tutki eij senwooxi Silmes puhke.” (Nykysuomeksi: ”Katso, lue, etsi ja tutki, eivät silmäsi sen vuoksi puhkea.”)

Mikael Agricola tunnetaan kirjasuomen isähahmona, joka julkaisi ensimmäiset suomeksi painetut teokset. Ensimmäinen suomenkielinen teos Abckiria painettiin vuonna 1543. Lisäksi Agricola käänsi Uuden testamentin kokonaan ja noin viidesosan Vanhasta testamentista. Käännöstyössään Agricola hyödynsi mahdollisesti jonkin verran myös aikalaistensa suomentamia raamatunkohtia.

Agricolan ajatuksia tulkitsevat Kotuksen haastattelussa Vanhan kirjasuomen sanakirjan päätoimittaja Maria Lehtonen ja toimittaja Oskari Niskanen. Haastattelu on luettavissa Kotuksen sivuilla sekä vanhaksi kirjasuomeksi että nykysuomeksi.

https://kotus.fi/tee-parambi-ios-sine-taijdhat/

https://kotus.fi/ajankohtaista/teemakoosteet/ajaton-agricola/